[PT] And, exactly 365 days later, we back home with our loved ones!!

We couldn’t be more grateful for this experience and for all the wonderful people we met along the way, we hope we can see everyone again soon in our sunny country.

[EN] E, exatamente 365 dias depois, estamos finalmente em casa!!

Não podíamos estar mais gratos por toda esta experiência e por todas as pessoas maravilhosas que conhecemos pelo caminho, esperamos ver toda a gente no nosso país solarengo um dia.

P8250988.JPGP8251022.JPGP8251015.JPGP8261032.JPG

WhatsApp Image 2018-08-26 at 21.31.22.jpeg
Os nossos maiores amores // Our biggest loves
P8261024.JPG
Amigos Bairrão e Joana que nos trouxeram uma grande melância para a chegada, não pedíamos nada mais! // Our friends Bairrão e Joana that met us on the last kilometers with a fresh watermelon, we couldn’t ask for more!
P8261065.JPG
O nosso grande amigo Heleno que nos apoiou durante toda a viagem e ainda pedalou connosco os primeiros e os últimos quilómetros // Our great friend Heleno, that supported us during the whole travel and even cycled with us the very first and very last kilometers
WhatsApp Image 2018-08-26 at 21.31.06.jpeg
Amigos e família que estavam à nossa espera no centro da cidade. Obrigada por todo o apoio! // Friends and family that were on the city centre waiting for us. Thank you all so much for all the support!

[PT] Agora sim começamos a sentir que estamos cada vez mais perto de casa mas as longas estradas de Espanha, juntamente com o calor e os problemas constantes da bicicleta, dão a sensação que o caminho não tem fim.

[EN] We now feel we are closer and closer to our home and our loved ones but the long roads of Spain, plus the hot weather and the constant problems on our bike, make us feel like there is no end.

P8180848.JPGP8200895.JPGP8230949.JPGP8230964.JPGP8230975.JPG

[PT] Saímos de Roma em direção a Civitavecchia, estava sol mas foi coisa de pouca dura. Pelo caminho começou uma trovoada de verão com trovões e água a cair a potes que só parou de chover quando já de noite entrámos para o ferry que nos levaria a Barcelona…estavam também muitos outros veículos de duas rodas mas  o nosso tinha dois motores muito especiais. Aaand we are in Barcelona! Através do nosso amigo Xavi que conhecemos em Loppiano já tínhamos um alojamento à nossa espera, obrigado Xavi!

[EN] We left Rome in direction to Civitavecchia, it was sunny but it didn’t last for a long time. On the way a summer thunder storm started and all the thunders and pouring rain only stopped when we were already inside the ferry that would take us to Barcelona… There were other two-wheels-vehicles on the ferry, but our had the most special type of motor. Thanks to Xavi, that we met in Loppianno, when we arrived in Barcelona we didn’t have to worry about finding a place to sleep cause we already had someone waiting for us. Thank you Xavi!

P8160791.JPG

[PT] Mas quando se pensa verdadeiramente pôr em prática os conceitos de unidade, o mundo pode funcionar de modo diferente. O nosso amigo Xavi, dentro dos seus conhecimentos, fez questão de tratar do nosso alojamento em vários pontos do nosso  trajeto em Espanha. Foi assim que ao chegar a Tarragona já tínhamos o agora nosso grande amigo Hernesto à espera, grande obrigado Ernesto! Estamos contigo!

[EN] We should start practicing the concepts of unity so that the world would work out better. Our friend Xavi, once again, helped us with finding a place to sleep in different places of Spain, this time in Tarragona. When we arrive there we already had our new friend Ernesto waiting for us. Thank you so much Ernesto, you are in our hearts!

P8170832.JPG

[PT] Vaticano, o nosso último santuário desta viagem e peregrinação.

[EN] Vatican, our last sanctuary from our trip and pilgrimage.

P8100696.JPGP8100699.JPG

[PT] Agora resta relaxar um ou dois dias aqui em Roma e depois não dar descanso à tandem até chegar a casa.

[EN] Now all we have to do is relax one or two days in Rome and then no rest at all until we finally get home.

P8100745.JPGP8100750.JPGP8100742.JPG

[PT] Em Roma estivemos com o Sidival Fila, Franciscano e um notável homem das artes. Obrigado a ele, ao nosso amigo Federico e a todos os outros, um sempre até já!

[EN] In Rome we stayed with Sidival Fila, Franciscan brother and a real artist. A big thank you to him, to our friend Federico and to all the other brothers, we will see you soon!

WhatsApp Image 2018-08-12 at 19.13.03.jpegWhatsApp Image 2018-08-12 at 19.12.57.jpegWhatsApp Image 2018-08-12 at 19.12.59.jpeg

[PT] Talvez porque está muito calor, talvez porque a subida parecia que ia para o céu e que nunca mais terminava, hoje foi o dia em que os nossos corpos mais esforço fizeram para nos arrefecer durante toda esta viagem.

[EN] Maybe it’s because it is too hot, maybe it’s because the uphill looked like it was heading to heaven and had no end, today was the day from the whole trip that our bodies had to do the biggest effort to keep a cool temperature.

P622.jpgIMG-20180812-WA0035.jpg

[PT] Apontar o dedo ou generalizar um país ou uma pessoa nunca será uma atitude correcta. Estamos a cerca de sessenta quilómetros de Roma e continuamos a conhecer gente fabulosa. Estas duas simpáticas famílias de Italianos que conhecemos no jantar oferecido pelo padre Jaime, são todos também agora nossa família e estão no nosso coração. Obrigado padre excelente trabalho!!

[EN] Poiting at someone of generally speak about a country is never a right attitude. We are around 60kms away from Rome and we keep meeting amazing, kind hearted people. These Italian families we met on a dinner together with Fr.Jaime are all part of our family now and will stay in our heart forever. Thank you for having us!!

WhatsApp Image 2018-08-25 at 21.41.13.jpeg

[PT] Mais uma vez batemos o nosso recorde de velocidade quando para fazer os últimos trinta quilómetros antes de Roma precisámos apenas de uma hora…sim, foi quase sempre a descer!

[EN] We keep on breaking our own speed records and today we had a new one when we did the last 30kms to Rome in one hour… yup, it was pretty much always down hill!

P8100650.JPGP8100686.JPGP8100651.JPGP8100652.JPGP8100658.JPGP8100666.JPGP8100670.JPGP8100684.JPG

[PT] O dia estava bem quente e depois daquela longa subida lá chegámos a Loppiano. Foi aqui que em 1964 Chiara Lubich idealizou e construiu uma Cidadella onde também se vivesse segundo os ideais do Focolare – O movimento que tinha criado. Também aqui encontramos a sede do Instituto Universitário de Sophia.

[EN] The day was super hot and after a long and steep uphill we arrived in Loppiano. It was here that Chiara Lubich, in 1964, thought about and started the Cidadella, a place where people could live by the ideals of her movement, the Focolare. Here we can also find the University of Sophia.

P8060534.JPGP8060537.JPG

[PT] Foi em Loppiano que conhecemos o Xavi, um Focolarino Espanhol que na hora da partida acabou por nos acompanhar de bicicleta durante uma parte do percurso, depois separámo-nos, mas o sorriso que o Xavi distribui e a amizade ficaram para sempre.

[EN] It was in Loppiano that we met Xavi, a Focolarino from Spain that cycled with us for a couple kilometers on the day we left. After we went on separate ways but we knew we would meet again, and his smile and friendship stay with us forever.

P8080564.JPGP8080552.JPGP8080555.JPGP8080558.JPGP8080563.JPG

[PT] Todos nós temos objetivos, uns de curto prazo outros de longo prazo, uns mais intensos outros menos intensos. Nós agora temos só um, chegar a Roma!!

[EN] We all have different goals, some for sooner others for later, some bigger some smaller. We only have one goal now, and that is to arrive in Rome!

P8090612.JPGP8080574.JPGP8090605.JPGP8090606.JPGP8090628.JPGP8100646.JPG

[PT] Temos pressa de chegar a Roma e cavalgamos o mais rápido que conseguimos. A roda de trás lá se vai queixando mas agora já não temos o isolamento que tínhamos depois do Cabo Norte e toda a potência é transmitida sem dó aos pedais, ou vai ou racha!!

[EN] We are in a hurry to get to Rome so we cycle as fast as we can. The back wheel keeps making noises and it is not as strong as it was when we left Cabo the Roca. We are making a big effort and we know that we either make it or break it!

P8020280.JPGP8020282.JPGP8020283.JPGP8020284.JPGP8020292.JPGP8020301.JPGP8020302.JPGP8020304.JPG

Mantova

P8030343.JPGP8030314.JPGP8030316.JPGP8030317.JPGP8030323.JPG

Bolonha

P8030324.JPGP8030345.JPGP8030350.JPGP8030351.JPGP8030354.JPGP8030355.JPGP8030356.JPGP8030363.JPGP8030365.JPGP8030384.JPGP8030387.JPG

Florença

Florence

P8040393.JPGP8040399.JPGP8040401.JPGP8040402.JPGP8040405.JPGP8040410.JPGP8040428.JPGP8040437.JPGP8050477.JPGP8060528.JPG

[PT] Trento, terra onde nasceu Chiara Lubich. Durante a 2ª guerra mundial, esta jovem italiana terá sido inspirada a fundar o movimento dos Focolares – A finalidade é a construção de um mundo unido.

[EN] Trento is the city where Chiara Lubich was born. During WW2, Chiara was still very young and founded the Focolare movement with the aim of building a united world.

P8010174.JPGP8010210.JPGP8010176.JPGP8010180.JPGP8010191.JPGP8010197.JPGP8010203.JPG

[PT] Curiosamente, aqui em Trento tivemos a sorte ficar de um dia para o outro em casa de uma família que encontrámos através da plataforma warmshowers. Foi surpreendente quando percebemos que viviam em comunhão de bens conjuntamente com mais quatro famílias, uns são professores e outros têm outros trabalhos com vencimento, outros ainda trabalham na horta e colhem os seus frutos, uns têm filhos outros não, mas tudo é posto em comum. São simplesmente admiráveis!!

[EN] Curiously, in Trento, we were lucky enough to stay over in the house of a kind family that we met on Warm Showers. It was amazing the fact that they lived together with four more families, they all have different jobs, some have kids and others don’t, but they share everything, including the fruits in the garden. It is wonderful this spirit of sharing!

P8020223.JPG

Peschiera de Garda

P8020276.JPGP8020228.JPGP8020231.JPGP8020235.JPGP8020245.JPGP8020257.JPGP8020259.JPGP8020264.JPG

[PT] Seguiram-se dias magníficos na Itália, pelo menos enquanto tivemos vias cicláveis, fora delas o caso muda de figura…

[EN] The next days in Italy were fantastic, at least while we had cycling routes. Without them, it’s not so wonderful…

P7300034.JPGP7300036.JPGP7300037.JPGP7300040.JPGP7300041.JPGP7300043.JPGP7300044.JPGP7310048.JPGP7310055.JPGP7310059.JPGP7310062.JPGP7310065.JPGP7310067.JPG

Bolzano

P7310072.JPGP7310090.JPGP7310098.JPGP7310102.JPGP8010119.JPG

[PT] Quanto mais andamos para sul mais quente está o tempo. Enquanto não temos grandes subidas aproveitamos para voar.

[EN] The more we cycle in direction to south, the warmer is the weather. While we don’t have many up hills we enjoy cycling with little or no effort.

P8010121.JPGP8010130.JPGP8010133.JPGP8010135.JPGP8010141.JPGP8010158.JPGP8010151.JPGP8010167.JPGP8010169.JPG

[PT] 10:20 da manhã, hora de despedidas e de nos fazermos ao caminho. Não vamos muito confiantes na nossa tandem, é que a peça que chegou não é de origem nem cem por cento compatível apesar de funcionar e a cada pedalada ouve-se um quase imperceptível estalido, o que não é bom! Mas não queremos perder mais tempo, até porque parece que a nossa casa é já ali a seguir à Itália e pouco depois de Espanha.

[EN] 10.20 am, time to say goodbye and get back on the road. We are not sure if the tandem is going to roll for a long time because the new piece we just bought is not the original one and is not one hundred percent fit to the place, every time we pedal we can hear a small “click”, which is never good! But we can’t wait for longer because we feel our home is so close, though Italy and Spain are still on the way.

P111.jpgP7300002.JPG

[PT] O nosso caminho vai junto ao rio em direção ao Tirol Italiano, a proximidade das montanhas dos Dolomites acompanha-nos durante muitos quilómetros e a paisagem do NationalPark Hohe Tauern é deslumbrante.

[EN] Our way is by the river in direction to the Italian Tirol. For long kilometers we are close to the Dolomites mountains and the environment around us on the Hohe Tauern National Park is stunning.

P7300005.JPGP7300006.JPGP7300009.JPGP7300011.JPGP7300012.JPGP7300015.JPGP7300017.JPGP7300029.JPG

[PT] Só demos conta que estávamos a sair da Áustria porque do outro lado do rio, numa estrada paralela ao nosso caminho de natureza,  lá estava a placa azul que quase nos passava despercebida, aí vamos nós Itália…e agora estamos com pressa!

[EN] We only realised we were leaving Austria because on the other side of the river, on a road parallel to our small trail, we saw the blue sign saying “Italy”… Now we are even more on a rush to get home!

P7300030.JPGP7300031.JPG