44 Dia – 44th Day

[PT] Saímos de Signone por volta das 10h logo a seguir à fotografia da praxe com o proprietário do Gite rural Ferme de Las Iris onde dormimos confortavelmente.

[EN] We left Sigogne at around 10am, right after the usual photo with the owner of the Rural Gîte Ferme de Las Iris, where we had a relaxing night sleep.

DSC07712.JPG

[PT] …motores aquecidos, depósitos no máximo e lá vão eles na sua limousine com os cabelos ao vento…bem, na verdade até nem havia vento, a manhã estava calma e com um nevoeiro tipo orvalhada que não se via nada, depois acabou por ficar sempre nublado mas nunca fez frio.

[EN]… Engines on, full deposits and there they go on their limo, with the hair flowing with the wind… well, in reality there was no wind at all, the morning was calm and foggy, so foggy we could barely see around us.. it ended up being foggy all day but never too cold.

DSC08202.JPG

DSC07723.JPG

[PT] Era final do dia quando chegámos a Celles-Sur-Belle. Demos por nós a subir uma velha escada de pedra em caracol com os degraus curvos ao centro pelo desgaste do tempo. A meio tinha uma pequena janela junto ao chão que dava para a rua e no cimo estava o nosso quarto, onde apesar de não ter aquecimento se sentia tanto conforto!

[EN] It was end of the day when we arrived to Celles-Sur-Belle. We found ourselves going up some old spiral staircase made of rock, so old that the centre of the steps was already curve from excessive use. In the middle there was a small window with a view to the road and on the top floor there was our room that, even though there was no heating, was super comfortable!

DSC07739.JPG

DSC07745.JPG

[PT] Eu, que tinha apanhado hoje uns quantos cogumelos pelo caminho com a ideia de safar o jantar, não imaginava que estes apenas servissem de aperitivo. Cozinhei-os na frigideira apenas com sal e azeite e fui o primeiro a comer, mas a mesa estava posta, apenas para nós os três, eu a Bárbara e o extraordinário padre Gabriel. Fomos surpreendidos com um simpático “boa tarde!” do padre Gaby, não estávamos à espera uma vez que o primeiro contacto foi em francês. Já fala português desde o tempo em que esteve em missão na floresta Amazónia, por isso foi muito agradável poder partilhar tantas ideias e histórias na nossa própria língua enquanto devorávamos o jantar delicioso. Gostava de contar agora todos os pormenores deste e de cada dia,  prometo que um dia o farei, mas se o tentar agora, ou não durmo ou não ando de bicicleta. (…) continuam a haver pessoas fabulosas no mundo e o padre Gabriel é mais uma delas!

[EN] During the day, when I picked some wild mushrooms on the way thinking about cooking them for dinner, I didn’t imagine they would end up being just a side plate. I cooked them on the frying pan just with salt and olive oil and was the first one to try them out, but the table was already set for the three of us: Me, Bárbara and Priest Gabriel. We were surprised with the “boa tarde!” (“good afternoon” in Portuguese) from Priest Gaby once our first contact was in French. He speaks Portuguese from the times he was on a mission on the Amazon Forest, so it was really nice to share ideas and stories in our own language while we had a delicious dinner. I would like to write about all the details about this day and all the others, I promise one day I will make it, but if I try to do it right now, I won’t find the time to sleep or to cycle… Anyways, it is good to know that there are still good people in the world, and Priest Gaby is one of them!

DSC07734.JPG

DSC07748.JPG

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s