26 Outubro – 26 October

[PT] Quando iniciámos esta viagem supus que podia fazê-la quase sempre por terra, voar por cima dos buracos e das pedras e sentir o corpo todo a ser chocalhado como se estivesse em cima de um cavalo selvagem, mas não!! A tandem não se aguenta! Cada vez que tento dar asas à imaginação lá se vai um ou dois raios e uma roda empenada, coisa que me deixa “piurso”, que quer dizer “pior que urso”. Não é tudo mau, claro,  e por vezes temos surpresas como hoje por exemplo, encontrámos uma placa curiosa e soube-nos bem ver ali o nome daquele país.

[EN] When we started this adventure, I thought we would easily do it on dirt roads, cycle on roads full of holes and rocks and feel the body moving as if we were riding a wild horse, but no!! Our tandem can’t handle all of that! Every time I try to go on a not paved road we end up breaking a spoke or two and worming a wheel, something that leaves me really mad. It is not always bad and we have good surprises along the way. Today, for example, we found a sign and we felt happy to see the name of that country there.

IMG_20171025_150922.jpg

[PT] …mas a persistência e a ironia são curiosas e lá estávamos nós a meter-nos outra vez pelo meio do campo.

[EN] … but persistency and irony are curious and there we were again on a dirt road, as if we didn’t know what could go wrong.

DSC08673.JPG

[PT] Conheço perfeitamente o ditado antigo que diz: “Quem se mete por atalhos mete-se em trabalhos”. No entanto não troco a tranquilidade dos caminhos de campo por nenhum caminho asfaltado. São atalhos que nos tiram do ruído e das preocupações das estradas asfaltadas durante dezenas ou centenas de quilómetros.

[EN] In Portugal we have a saying that goes: “The one that takes short cuts gets into trouble”, meaning that short cuts are not a good decision most of the times. However, there is nothing better than the calm and silence of the dirt roads and we would never choose a paved road over it. These short cuts allow us to cycle in peace and without worries for kilometers and kilometers.

DSC08561.JPG

[PT] Íamos no meio do nada, a atravessar tranquilamente a “França selvagem” por um atalho quando depois de um estranho barulho metálico e o estancamento da roda de trás nos fez parar bruscamente…o desviador das mudanças tinha-se arrancado completamente do dropout e enfeixado na roda,  agora era um amontoado de ferros, corrente e raios contorcidos… experimentei duas ou três vezes confirmar se não seria um sonho!

[EN] So there we were, on a short cut in the middle of nowhere, crossing the calm “wild France” when a sudden noise and the back wheel getting stuck made us quickly stop… the rear derailleur was completely separated from the dropout and was stuck on a huddle of bike components with chain and spokes included… I had had to make sure once or twice if that was a dream or reality! In that moment we were so worried that we didn’t even think about taking pictures of the mess… later we took a picture of our derailleur that ended up like this.

DSC08605.JPG

[PT] … vieram-me à memória as palavras do meu amigo Heleno,  sim,  o da “Ourivesaria Heleno” lá de Abrantes! Que antes de partirmos dizia: “Se precisarem de mim, estejam onde estiverem eu vou ter com vocês!”…apesar das suas palavras serem reconfortantes, ele estava muito longe e tínhamos de ser nós a resolver o problema.  Queremos dedicar-lhes este dia, sabemos que ele viria se precisássemos verdadeiramente dele!

[EN] … I could hear my friend Heleno’s words. Yes, the one from “Ourivesaria Heleno” in Abrantes! Before we left he said:”If you need me, no matter where you are, I will go there!”… even though his words were comforting, he was too far and we had to work something out. We want to dedicate him this day, we know he would come if we truly needed him!

[PT] Apelo à calma, desenrascanço, trabalho e imaginação e lá vamos nós em sigle speed durante cerca de 20km até à localidade mais próxima…só havia uma pequena loja que além de canas de pesca também vendia algumas coisas para bicicletas, mas nada do que precisávamos. O dia estava a chegar ao fim e não tínhamos ainda onde dormir…. não estava nos nossos planos esta paragem forçada e sem saber por quantos dias… Pormenores para depois e passemos ao final da história. Ao dirigirmo-nos ao centro da localidade demos de frente  com um casal de franceses que também vinha numa tandem, ao avistarem-nos vieram logo na nossa direcção.  Não tardou estávamos a ir com eles para um Gîte (https://fermedecouvron-macquigny.ffe.com), que também era uma escola de equitação muito interessante e onde ficámos confortavelmente nesse dia.

[EN] After a few minutes trying not to panic and trying to figure out a way to cycle without the derailleur, we had to cycle in single speed for about 20km until the closest village… there was only a small shop that only sold a few bike components, together with numerous fishing things, that didn’t have anything of what we needed. The day was getting close to the end and we still didn’t know where we were going to sleep… This forced stop was not in our plans and we had no idea for how long we had to stay in there to have the bike all fixed. Leaving the details for later and telling the end of the story… When we were cycling to the city center we saw a French couple coming in our direction, also on a tandem! When they saw us, they started coming in our direction. Is wasn’t long until we started cycling with them to a Gîte (https://fermedecouvron-macquigny.ffe.com) that was also a horseback riding school where we spent the night and the following day.

DSC08647.JPGDSC08677.JPGDSC08679.JPGDSC08621.JPGDSC08617.JPGDSC08701.JPG

[PT] Mal chegámos, o Rémy Charlot começou a desmontar o que tinha na sua bicicleta e a DAR-NOS tudo para que pudéssemos seguir viagem…ficámos sem palavras!! Um problema que parecia de dias ficou resolvido em menos de uma hora! Do Rémy Charlot apenas sabemos que é do “Tandem Club de France”, não sabemos se é rico ou pobre, se tem título ou não, se tem religião ou não, nada disto nos interessa, o importante é que este casal são sem dúvida pessoas fabulosas e exemplos a seguir, é aquilo que eu mais uma vez chamo de “O SER HUMANA NO SEU MELHOR”, nós hoje chamamos-lhe “O ANJO”.

[EN] Right after we arrived, Rémy Charlot started taking out parts of his tandem and giving them to us so that we could put them on our bike and continue our trip… we were speechless!! A problem that we thought would take days to be sorted out, was no longer a problem after an hour! From Rémy all we know is that he is from the “Tandem Club de France”, we don’t know if he is rich or poor, if he has a title or not, if he has a religion or not, but none of this matters, what we know is that this couple is an example to follow, the human being on his best, fabulous people that we now consider our angels.

DSC08608.JPGDSC08610.JPGDSC08609.JPGDSC08611.JPG

[PT] É nesta zona de França, em Guise que podemos passar junto ao famoso “Familistério de Goudin” de Jean-Baptiste Godin. Talvez nós hoje precisemos de voltar a estudar pessoas como ele!

[EN] It is in this area of France, in Guise, that we could cycle past the famous “Familistère de Guise” built by Jean-Baptiste Godin. Maybe today we should start studying again people like him!

DSC08702.JPGDSC08705.JPG

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s