[PT] Estava cada vez mais tarde e sempre que o sol se escondia começava um frio de rachar. Alojamento, nem vê-lo!
[EN] It was getting late and everytime the sun hid it would get much colder. Sign of accommodation, zero.
[PT] Tentámos falar com as únicas duas pessoas que encontrámos até se fazer de noite…só falavam Alemão, não se percebia patavina! O último apontava numa direção contrária aquela que nós pretendíamos ir, mas parecia haver algumas luzes. Os quilómetros extra que tivemos de fazer valeram a pena porque conhecemos um grupo de jovens protestantes muito dinâmicos e tivemos um local acolhedor onde pudemos dormir e partilhar experiências. O mundo tende a empurra-nos num sentido económico, cientifico e tecnológico, mas estes jovens seguem por conta própria também o desenvolvimento do autoconhecimento e das relações humanas.
[EN] We tried to speak with the only two people we crossed paths with before it turned night… they could only speak german and we could not understand a word! The last one pointed in the opposite direction from where we wanted to go, but it was the closest place where we could see some lights.
The few extra kilometers we had to cycle were worth it, we met a very dynamic youth protestant group with whom we sang asn shared experiences and we had a safe and warm place to sleep. The world pushes us to a economical, scientific and technological way, but this young group follow their path their own way, developing areas such as self knowledge, self development and human relations.

[PT] A caminho de Hamburgo.
[EN] On the way to Hamburg.
[PT] Às vezes uma paragem de autocarros faz toda a diferença.
[EN] Sometimes a bus stop makes a whole difference.
[PT] Apanhámos o ferry em direção ao centro da cidade de Hamburgo. Aqui, apesar de chover que se farta, também não estamos sozinhos a andar de bicicleta.
[EN] We got on the ferry in direction to the centre of Hamburg. Here, even though it rains a lot, we are not alone riding the bike.