[PT] Logo nos primeiros dias no convento conhecemos um simpático casal, a Narumi que é Japonesa e particularmente atenciosa, o marido Hubert um descontraído e amável Dinamarquês , foram eles que nos falaram de uma loja de bicicletas que fica em Naerum a pouco mais de oito quilómetros daqui.

Descubro no convento umas bicicletas antigas com pequenos problemas que rapidamente resolvi e pus a andar, uma delas passa a ser o meu veículo de substituição para me deslocar à tal loja.  Nesta loja encontro tudo o que preciso, incluindo gente simpática e muito  atenciosa e até os quatro rolamentos específicos para a roda de trás. Depois como o mundo é pequeno demais, o Lars que é dono da loja é casado com uma Portuguesa e conversa atrás de conversa, ofereceu-nos todas as peças que comprámos naquele dia…gostava de puder arranjar muitas mais palavras que pudessem dizer “muito obrigado Lars!!” Se vivesse na Dinamarca era na Naerumcykler que faria as minhas compras!

[EN] On the first days in the convent we met a really nice couple: Narumi, a gentle and attentive Japanese lady and her kind and relaxed Danish husband Hubert. They told us about a good bicycle shop just a few kilometers away, in Naerum, where we could for sure find what we needed.

I found some old bikes on the convent With just a few problems that I quickly can fix and turned two of them in our replacement vehicles to be able to go to the store. There, I could find all I needed, including welcoming people and the four specific bearings for the back wheel. And as the world is too small, Lars, the owner of the shop, is married with a portuguese woman and after talking for a while he told us that what we got that day was an offer from them.. I would like to be able to find enough words to say thank you so much Lars!! If I lived in Denmark, Naerum Cykler would be my number one choice to get my bicycle gear.

27867336_10216214052892202_8298442639159481499_n.jpg

PC180087.JPGIMG_20180107_152448.jpg

[PT] Além das sete irmãs que habitam no convento, vivem também dois frades na casa do outro extremo junto à estrada. Um tem mais de noventa anos e outro é um pouco mais novo, ambos demonstram elevado conhecimento e interesse pela vida e pelas relações Humanas.

[EN] Apart from the seven sisters that live in the convent, there are also two monks living in their own house close to the convent, a house called Pax. One is more than 90 years old and the other one is a bit younger, but they both are full of knowledge and life experiences, and show a lot of interest for life and human relationships.

IMG-20171231-WA0008.jpg

[PT] Durante estes dias conhecemos muita gente especial além das sete magnificas freiras e dos dois frades, o Tony que é Indiano, a Stefany que é Austríaca e o Samuel que é o seu simpático filhote.

Hoje o Tony convidou-nos a conhecer o grupo de jovens de que faz parte em Copenhaga, estava parte do mundo presente, da Dinamarca, da Itália, do Perú, da Polónia, da India, da Indonésia entre outros.

Foi neste dia que conhecemos um jovem também ele muito especial, o Martin é Dinamarquês e começou logo a falar Português fluente connosco, fala mais sete línguas e tem três mestrados.

[EN] During this days we met a lot of special people, for example Tony, that is Indian, his wife Steffany, from Austria, and their cute son Samuel, that is full of energy.

One of the days we went with Tony and Steffy to Copenhagen to meet a youth group that had people from all over the world: from Denmark, Italy, Peru, Poland, India, Indonesia, Austria, and others.

It was on this day that we met a very special young guy, Martin. Martin is Danish and as soon as he realized we were from Portugal he started speaking in fluent Portuguese with us. Together with Portuguese, he speaks seven languages fluently and has three master degrees and wonderful life aims.

P2050094.JPGIMG-20180322-WA0015.jpg

[PT] Svetlana é da Lituânia e a Diana é sua filha, todas pessoas do mundo que não sabemos se voltamos a ver outra vez mas que recordamos para sempre.

[EN] Svetlana is from Lithuania and she had a young and curious daughter, Diana. We had numerous  wonderful dinners all together where we could share our thoughts and ideas. We don’t know if we will see them again but we will forever remember them.

P2110127.JPG

[PT] Tivemos também oportunidade de conviver com uma pessoa que além de ser uma simpatia era muito especial para nós, ela é prima da Dinamarquesa que viveu com o nosso sempre presente Sá Carneiro. Provavelmente na altura ela ter-lhe-á passado conceitos muito interessantes como ter-se confiança uns nos outros, nunca mentir, ser-se responsável, respeitar e cuidar uns dos outros, etc.

O frio aqui faz doer! Fui no veículo de substituição a uma localidade próxima e só levei o capacete…ia-me congelando o cérebro!!

[EN] We also had the opportunity to meet a person that  was super kind with us and was, surprisingly, cousin of the Danish woman that lived with our always present Sá Carneiro. We are sure that she told him about all these important values they learn in Denmark, such as trusting each other, never lying, being responsible, respecting and taking care of each other, etc…

Here it’s so cold it hurts! I went on my replacement vehicle to a town close by and I did not take my hat… my brain almost froze!

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s