[PT] Hammerfest é a cidade mais setentrional do mundo, aqui o sol no inverno nunca aparece, sendo sempre de noite de final de Novembro a final de Janeiro, chama-se noite Polar. No entanto o sol nunca se esconde no verão e de princípio de Maio a final de Julho é sempre de dia, a isto chama-se dia Polar ou sol da meia noite. É esta maravilha que agora estamos a viver! O padre Antonius é Alemão e está na nossa lista de honra, tivemos a sorte de o conhecer e assistir à missa que celebrou. Apesar de não percebermos nada de Norueguês conseguimos ouvir várias vezes a palavra “Portugueses…” e as pessoas voltavam-se para trás a olhar para nós com um sorriso.

[EN] Hammerfest is the world’s nothermost town. In winter here the sun does now show up and, from end of November to beggining of January, it is like night time the whole time, it is called the Polar Night. However, the sun never hides in summer and, from beggining of May to end of June, there is always sunlight, it is called Polar Day or Midnight Sun. That’s the wonderful time we are living in now! Father Antonius is German but lives in Hammerfest and he is now in our honour list, we were lucky to meet him and to go to his mass. Even though we don’t understand norwegian we could understand a few times the word “portuguese…” and people would discreetly look back to us smiling.

P5180488.JPGP5180489.JPGP5190494.JPG

[PT] Acabámos a fazer novos amigos, três irmãs, uma do Vietnam e duas da Polónia convidaram-nos para almoçar, depois lanchámos com a família do Kai, um simpático Norueguês que juntamente com o seu alaskan malamute nos levou a fazer uma interessante caminhada durante a qual pudemos desfrutar do alto de uma vista fabulosa sobre Hammerfest. O irmão do Kai e a esposa também quiseram oferecer-nos uma visita guiada a interessantes pontos de interesse em Hammerfest, só tivemos pena de não puder passar algum tempo no seu empreendimento turístico em Alta: http://www.ongajok.no

[EN] We ended up making more friends. Three sisters, one from Vietnam and two from Poland, invited us for lunch and we also were invited by Kai’s family for some delicious food. Kai, a kind norwegian, invited us to go for a walk with Luna, his Alaskan Malamute, and with them we could see the beautiful view of Hammerfest from the top. Kai’s brother and his wife also showed us around the most iconic places in the town and told us about the history of each place. We only wish we had more time to spend at their mountain lodge in Alta: www.ongajok.no

P5190498.JPGP5190512.JPGP5190507.JPGP5190518.JPGP5200010.JPGP5200015.JPGP5200021.JPGP5200029.JPG

[PT] Quando o padre Antonius veio ter comigo ao salão da igreja arregalou os olhos ao ver toda a parte de trás da nossa tandem completamente desmontada, um considerável conjunto de pequenas peças estavam ordenadamente espalhadas pelo chão, faziam parte do interior da roda de trás e do sistema das mudanças. As minhas mãos estavam pretas com todo aquele óleo, mas senti-me novamente confiante quando terminei a reparação e vi a tandem pronta para continuar a batalha. Foram fantásticos dias nesta interessante cidade, estávamos prontos para partir ao encontro do Cabo Norte, mas…o padre Antonius desaconselhava-nos a partir, o vento que iria fazer-se sentir no dia da nossa chegada era demasiado forte e perigoso naquela zona e nos dias seguintes iria piorar…mas a nossa viagem já vai longe de mais, temos de partir!

[EN] When Father Antonius met me on the church hall and he saw the back of the tandem all dismounted he seemed surprised. There were numerous small pieces on the floor from the interior of the wheel and the gear system. My hands were all black from the oil but I felt confident again when I finished the reparation and I saw our tandem ready to keep rolling. We had a few great days in this interesting town and we were ready to finally start our way to North Cape, but… Father Antonius told us that we should wait maybe a bit more because on the next days the wind would be strong and dangerous on the North Cape area and it would get worse on the days after… but we have a long way and we have to keep going!

img.jpg

[PT] A solução mais sensata era seguir no primeiro barco da manhã até Honningsvag e pedalar no final do dia para o Cabo Norte, quando havia uma janela de tempo com condições razoáveis. Mais uma vez o Padre Antonius mostrava a sua particular sensibilidade, fez questão de se levantar antes das cinco da madrugada para nos preparar o pequeno almoço e acompanhou-nos até ao barco ficando ali até partirmos. Todos os dias estamos com ele!

[EN] The best solution for us was to get on the first boat to Honningsvag and cycle in the night, when there was window of time with decent weather conditions, until Nordkapp. Once again Father Antonius proved to be a kind and sensitive person, woke up even earlier than us and prepared a delicious breakfast, ate with us and walked with us to the boat, waiting for it to leave. We have him in our hearts everyday!

P5210035.JPG

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s