[PT] Talvez porque está muito calor, talvez porque a subida parecia que ia para o céu e que nunca mais terminava, hoje foi o dia em que os nossos corpos mais esforço fizeram para nos arrefecer durante toda esta viagem.

[EN] Maybe it’s because it is too hot, maybe it’s because the uphill looked like it was heading to heaven and had no end, today was the day from the whole trip that our bodies had to do the biggest effort to keep a cool temperature.

P622.jpgIMG-20180812-WA0035.jpg

[PT] Apontar o dedo ou generalizar um país ou uma pessoa nunca será uma atitude correcta. Estamos a cerca de sessenta quilómetros de Roma e continuamos a conhecer gente fabulosa. Estas duas simpáticas famílias de Italianos que conhecemos no jantar oferecido pelo padre Jaime, são todos também agora nossa família e estão no nosso coração. Obrigado padre excelente trabalho!!

[EN] Poiting at someone of generally speak about a country is never a right attitude. We are around 60kms away from Rome and we keep meeting amazing, kind hearted people. These Italian families we met on a dinner together with Fr.Jaime are all part of our family now and will stay in our heart forever. Thank you for having us!!

WhatsApp Image 2018-08-25 at 21.41.13.jpeg

[PT] Mais uma vez batemos o nosso recorde de velocidade quando para fazer os últimos trinta quilómetros antes de Roma precisámos apenas de uma hora…sim, foi quase sempre a descer!

[EN] We keep on breaking our own speed records and today we had a new one when we did the last 30kms to Rome in one hour… yup, it was pretty much always down hill!

P8100650.JPGP8100686.JPGP8100651.JPGP8100652.JPGP8100658.JPGP8100666.JPGP8100670.JPGP8100684.JPG

[PT] O dia estava bem quente e depois daquela longa subida lá chegámos a Loppiano. Foi aqui que em 1964 Chiara Lubich idealizou e construiu uma Cidadella onde também se vivesse segundo os ideais do Focolare – O movimento que tinha criado. Também aqui encontramos a sede do Instituto Universitário de Sophia.

[EN] The day was super hot and after a long and steep uphill we arrived in Loppiano. It was here that Chiara Lubich, in 1964, thought about and started the Cidadella, a place where people could live by the ideals of her movement, the Focolare. Here we can also find the University of Sophia.

P8060534.JPGP8060537.JPG

[PT] Foi em Loppiano que conhecemos o Xavi, um Focolarino Espanhol que na hora da partida acabou por nos acompanhar de bicicleta durante uma parte do percurso, depois separámo-nos, mas o sorriso que o Xavi distribui e a amizade ficaram para sempre.

[EN] It was in Loppiano that we met Xavi, a Focolarino from Spain that cycled with us for a couple kilometers on the day we left. After we went on separate ways but we knew we would meet again, and his smile and friendship stay with us forever.

P8080564.JPGP8080552.JPGP8080555.JPGP8080558.JPGP8080563.JPG

[PT] Todos nós temos objetivos, uns de curto prazo outros de longo prazo, uns mais intensos outros menos intensos. Nós agora temos só um, chegar a Roma!!

[EN] We all have different goals, some for sooner others for later, some bigger some smaller. We only have one goal now, and that is to arrive in Rome!

P8090612.JPGP8080574.JPGP8090605.JPGP8090606.JPGP8090628.JPGP8100646.JPG

[PT] Temos pressa de chegar a Roma e cavalgamos o mais rápido que conseguimos. A roda de trás lá se vai queixando mas agora já não temos o isolamento que tínhamos depois do Cabo Norte e toda a potência é transmitida sem dó aos pedais, ou vai ou racha!!

[EN] We are in a hurry to get to Rome so we cycle as fast as we can. The back wheel keeps making noises and it is not as strong as it was when we left Cabo the Roca. We are making a big effort and we know that we either make it or break it!

P8020280.JPGP8020282.JPGP8020283.JPGP8020284.JPGP8020292.JPGP8020301.JPGP8020302.JPGP8020304.JPG

Mantova

P8030343.JPGP8030314.JPGP8030316.JPGP8030317.JPGP8030323.JPG

Bolonha

P8030324.JPGP8030345.JPGP8030350.JPGP8030351.JPGP8030354.JPGP8030355.JPGP8030356.JPGP8030363.JPGP8030365.JPGP8030384.JPGP8030387.JPG

Florença

Florence

P8040393.JPGP8040399.JPGP8040401.JPGP8040402.JPGP8040405.JPGP8040410.JPGP8040428.JPGP8040437.JPGP8050477.JPGP8060528.JPG

[PT] Trento, terra onde nasceu Chiara Lubich. Durante a 2ª guerra mundial, esta jovem italiana terá sido inspirada a fundar o movimento dos Focolares – A finalidade é a construção de um mundo unido.

[EN] Trento is the city where Chiara Lubich was born. During WW2, Chiara was still very young and founded the Focolare movement with the aim of building a united world.

P8010174.JPGP8010210.JPGP8010176.JPGP8010180.JPGP8010191.JPGP8010197.JPGP8010203.JPG

[PT] Curiosamente, aqui em Trento tivemos a sorte ficar de um dia para o outro em casa de uma família que encontrámos através da plataforma warmshowers. Foi surpreendente quando percebemos que viviam em comunhão de bens conjuntamente com mais quatro famílias, uns são professores e outros têm outros trabalhos com vencimento, outros ainda trabalham na horta e colhem os seus frutos, uns têm filhos outros não, mas tudo é posto em comum. São simplesmente admiráveis!!

[EN] Curiously, in Trento, we were lucky enough to stay over in the house of a kind family that we met on Warm Showers. It was amazing the fact that they lived together with four more families, they all have different jobs, some have kids and others don’t, but they share everything, including the fruits in the garden. It is wonderful this spirit of sharing!

P8020223.JPG

Peschiera de Garda

P8020276.JPGP8020228.JPGP8020231.JPGP8020235.JPGP8020245.JPGP8020257.JPGP8020259.JPGP8020264.JPG

[PT] Seguiram-se dias magníficos na Itália, pelo menos enquanto tivemos vias cicláveis, fora delas o caso muda de figura…

[EN] The next days in Italy were fantastic, at least while we had cycling routes. Without them, it’s not so wonderful…

P7300034.JPGP7300036.JPGP7300037.JPGP7300040.JPGP7300041.JPGP7300043.JPGP7300044.JPGP7310048.JPGP7310055.JPGP7310059.JPGP7310062.JPGP7310065.JPGP7310067.JPG

Bolzano

P7310072.JPGP7310090.JPGP7310098.JPGP7310102.JPGP8010119.JPG

[PT] Quanto mais andamos para sul mais quente está o tempo. Enquanto não temos grandes subidas aproveitamos para voar.

[EN] The more we cycle in direction to south, the warmer is the weather. While we don’t have many up hills we enjoy cycling with little or no effort.

P8010121.JPGP8010130.JPGP8010133.JPGP8010135.JPGP8010141.JPGP8010158.JPGP8010151.JPGP8010167.JPGP8010169.JPG

[PT] 10:20 da manhã, hora de despedidas e de nos fazermos ao caminho. Não vamos muito confiantes na nossa tandem, é que a peça que chegou não é de origem nem cem por cento compatível apesar de funcionar e a cada pedalada ouve-se um quase imperceptível estalido, o que não é bom! Mas não queremos perder mais tempo, até porque parece que a nossa casa é já ali a seguir à Itália e pouco depois de Espanha.

[EN] 10.20 am, time to say goodbye and get back on the road. We are not sure if the tandem is going to roll for a long time because the new piece we just bought is not the original one and is not one hundred percent fit to the place, every time we pedal we can hear a small “click”, which is never good! But we can’t wait for longer because we feel our home is so close, though Italy and Spain are still on the way.

P111.jpgP7300002.JPG

[PT] O nosso caminho vai junto ao rio em direção ao Tirol Italiano, a proximidade das montanhas dos Dolomites acompanha-nos durante muitos quilómetros e a paisagem do NationalPark Hohe Tauern é deslumbrante.

[EN] Our way is by the river in direction to the Italian Tirol. For long kilometers we are close to the Dolomites mountains and the environment around us on the Hohe Tauern National Park is stunning.

P7300005.JPGP7300006.JPGP7300009.JPGP7300011.JPGP7300012.JPGP7300015.JPGP7300017.JPGP7300029.JPG

[PT] Só demos conta que estávamos a sair da Áustria porque do outro lado do rio, numa estrada paralela ao nosso caminho de natureza,  lá estava a placa azul que quase nos passava despercebida, aí vamos nós Itália…e agora estamos com pressa!

[EN] We only realised we were leaving Austria because on the other side of the river, on a road parallel to our small trail, we saw the blue sign saying “Italy”… Now we are even more on a rush to get home!

P7300030.JPGP7300031.JPG

[PT] Mais uma vez utilizei uma bicicleta emprestada pelo amigo Beda para procurar uma loja de bicicletas… há uns quantos milhares de quilómetros atrás, por uma situação semelhante e bem no pino do inverno tinha usado uma bicicleta emprestada pelas simpáticas freiras na Dinamarca, hoje no começo do verão, é na bicicleta do  prestável frade Franciscano que me desloco! Obrigado Beda!

Once again I borrowed a bicycle, this time from our friend Beda, and went on to find a bicycle shop… a few thousand kilometres ago, on a similar situation and during the colder months of winter I used a borrowed bicycle from the sisters in Denmark, today, when the summer is starting, it is on the brother’s bicycle that I ride, trying to find a solution. Thank you Beda!

IMG_20180724_104037.jpgIMG_20180724_104627.jpg

[PT] Depois de muito procurar lá encontrámos um tipo cinco estrelas proprietário da loja de bicicletas Radlfürst (www.radlfuerst.at/) que não se poupou a esforços para encontrar e mandar vir a tal peça.  Os cinco dias que se seguiram enquanto aguardávamos acabaram por nos trazer uma grande surpresa. O nosso presidente está de visita a Salzburgo, hoje mesmo no edifício ali ao lado do nosso. E foi assim que também nós aproveitámos para cumprimentar o Presidente de quem nos orgulhamos muito! Ou melhor dizendo: O Presidente de todos os Portugueses!

[EN] After searching for ages, we finally found a great shop owner, from the bicycle shop Radlfurst, that made all that he could to find and get the piece we needed. The five days after, that we had to wait for the piece to arrive, were a big surprise for us. We just found out that our President is on a visit to Salzburg and he is in a building right next to our home So we had to take the chance and say hello to the President we are so proud of having. Better saying: the president of all the Portuguese!

IMG_20180727_173222.jpgIMG_20180727_155800.jpg

[PT] Hoje está um dia quente em Salzburgo, há montões de turistas pelas ruas. Enquanto passeamos pela zona histórica damos de caras com um pequeno conjunto de azulejos junto a uma porta antiga onde pudemos ler: “Casa Portuguesa”, mal demos um passo para dentro deste pequeno bar sentimo-nos em casa. Fomos recebidos pela Fátima à boa maneira Portuguesa, um grande obrigado!! Vale a pena visitar a “Casa Portuguesa”!

[EN] Today is a warm day in Salzburg and there are loads of tourists visiting the city. While we also visited the historical part of it, we found some tiles right by an old door saying “Portuguese House” and as soon as we got inside the small shop, we felt like home. We were welcomed by Fatima in a good and typical Portuguese way, a big thank you! It is sure worth the visit!

IMG-20180729-WA0024.jpgIMG-20180729-WA0026.jpgIMG-20180729-WA0029.jpg

[PT] O nosso caminho junto ao rio Danúbio é suave e plano o que nos permite andar rápido e desfrutar, mas sempre que temos de sair desta zona para procurar dormida ou comida a situação muda de figura. Hoje enquanto subíamos  uma rampa ouvimos um som estranho no interior da roda de trás, a corrente ficou presa! Percebemos que vinham aí mais problemas…chegar a Salzburgo foi uma prioridade, agora precisamos de um dia ou dois para  resolver a situação.

Chegados a Salzburgo tínhamos a certeza que não podíamos continuar sem reparar a tandem…mas as portas são grandes e os Homens também.

[EN] Our way next to the Danube River is always flat and on bike lanes which allows us to cycle fast and to enjoy the ride, but every time we have to leave this area and find a place to sleep or buy food the situation is different. Today, while we were cycling a short uphill we heard a weird noise coming from the back wheel and suddenly the chain got stuck! We realized we had a problem again… arriving in Salzburg was now our priority and there we would need a day or two to find a solution.

Arriving in Salzburg we were sure we could not keep going without repairing the tandem… but we found that doors can surprisingly open and humans are good.

P7200850.JPGP7200858.JPGP7210871.JPGP7210869.JPGP7210872.JPGP7210878.JPGP7210880.JPGP7210885.JPGP7210887.JPGP7210891.JPGP7210897.JPGP7200852.JPGP7200855.JPGIMG_20180724_143529.jpg

[PT] O Beda mostrou-nos o nosso quarto, aqui de cima da nossa janela vê-se o fabuloso  jardim onde hoje à tarde vai haver uma festa com centenas de pessoas e para o qual nós também estamos convidados. O dinheiro angariado destina-se à recuperação da imponente torre da igreja Franciscana aqui bem no centro de Salzburgo.

[EN] Beda showed us our room. From our window we could see the beautiful garden where a “garden celebration” would happen that afternoon with hundreds of people and to which we were also invited. The money raised is to help the Franciscan Brothers to repair their church’s tower, right in the centre of Salzburg.

IMG_20180721_195754.jpgIMG_20180721_191819.jpgIMG_20180721_183514.jpgIMG_20180721_184355.jpg

[PT] O problema ficou à vista assim que desmontei a roda da tandem, a peça que tinha substituído na Noruega estava partida e prestes a desfazer-se, chegámos aqui a rodar por milagre.

[EN] As soon as we took out the wheel from the bicycle, we knew what the problem was. The piece that we bought in Norway was all broken and would soon be destroyed, we don’t even know how we were able to get this far with this problem.

P7220905.JPGIMG_20180722_104600.jpg

[PT] Passámos uma ponte para o outro lado do rio e sem darmos conta estivemos na Eslovénia… não mais de dez quilómetros.

[EN] We crossed a bridge to the other side of the river and, without even noticing, we were in Slovenia… no more than 10 kms.

602.jpg

[PT] Depois de Hodonín, por entre um grande descampado …plooff!!! …estamos na Áustria. Ok, aí vamos nós!!

[EN] After Hodonín, there it is, finally Austria! Here we go!!

609.jpg

[PT] E não tardou que Viena de Áustria pudesse ver a entrar uma tandem ruas a dentro!!

[EN] Soon enough our tandem entered the streets of Vienna!

P7160615.JPGP7160620.JPGP7160622.JPGP7160630.JPGP7170635.JPGP7170639.JPGP7170647.JPGP7170657.JPGP7170677.JPGP7170678.JPGP7170694.JPGP7180709.JPGP7180726.JPG

[PT] O rio Danúbio estava ali à nossa espera e nós tínhamos de continuar viagem sempre junto a ele. Pelo caminho, muitos encontros com outros viajantes como nós.

[EN] River Danube was there, waiting for us, and we had to continue our trip, always next to it. On the way, we kept finding travelers just like us.

P7190731.JPGP7190732.JPGP7190735.JPGP7190736.JPGP7190738.JPGP7190739.JPGP7190745.JPGP7190754.JPGP7190755.JPGP7190761.JPG

[PT] Também aqui na Áustria sentimos muito conforto com todo um conjunto de vias pensadas para deslocações em bicicleta.

[EN] Also here in Austria we felt very comfortable when it comes to cycling, there were more than enough bicycle lanes.

P7190767.JPGP7190773.JPGP7190780.JPGP7190786.JPGP7190788.JPGP7200817.JPGP7200818.JPGP7200819.JPGP7200823.JPGP7200825.JPGP7200832.JPGP7200841.JPG

[PT] A República Checa surpreendeu-nos também pelas fabulosas rotas cicláveis que nos permitiram atravessar o país.

[EN] Czech Republic was a surprise when it comes to routes for bicycles, we could cross the country always on them.

P7140437.JPGP7140441.JPGP7140442.JPGP7140463.JPGP7140468.JPGP7140471.JPGP7150493.JPGP7150505.JPG

[PT] Os dias estão quentes e até parece que estamos na Holanda, cruzamos campos, cidades, bosques e há bicicletas por todo lado, muita gente de fora a viajar por aqui.

[EN] The days are warm and it feels like we are in Holand again, we crossed fields, cities, woods and we can see bicycles everywhere, with loads of them driven by tourists.

P7140470.JPGP7140480.JPGP7150483.JPGP7150491.JPGP7150489.JPGP7150504.JPGP7150511.JPGP7150518.JPGP7150522.JPGP7150524.JPGP7150531.JPGP7150544.JPGP7150550.JPGP7150555.JPGP7150561.JPGP7160564.JPG

[PT] E até as placas de sinalização nos surpreendem também!

[EN] Even the signs surprised us!

IMG_20180715_144524.jpg

[PT] É tudo muito plano e a tandem voa como se tivesse um motor turbo, a nós resta-nos viajar de janelas abertas e aproveitar cada momento.

[EN] Everything is flat and our tandem flies as if it had a motor. All we can do is keep the windows opened and enjoy the way.

P7160567.JPGP7160569.JPGP7160572.JPGP7160575.JPGP7160578.JPGP7160585.JPGP7160597.JPGP7160606.JPG

[PT] O esforço permanente a que temos sujeito a nossa viatura todo terreno implica revisão permanente…é caso para dizer que o Homem vence sempre a máquina!

[EN] Our vehicle is making a constant effort and that means we have to check it all the time… we can say that here, the man always beats the machine!

562.jpg